НА САХАЛИНЕ ПРОШЛИ ПУШКИНСКИЕ ЧТЕНИЯ
УРИМАЛ БАНСОН КТВ, ЮЖНО-САХАЛИНСК
삶이 그대로 속일지라도
슬퍼하거나 노여워하지 말라
정말의 날을 참고 견디면
기쁨의 날이 오고야 말리니
(отрывок из стихотворения «Жизнь»)
Это строки великого Пушкина на корейском языке.
В Южно-Сахалинском институте экономики, права и информатики
стихи русского поэта звучали не только на корейском, но и на русском,
японском и китайском языках. Так в этом году проходили международные пушкинские
чтения, посвящённые 206-летию со дня рождения великого писателя. Наравне
с русскими исследователями творчества Александра Пушкина, в чтениях приняли
участия гости из Республики Корея, Японии, Китайской народной республики.
Открыла пушкинский праздник студентка 3 курса иностранных языков Южно-Сахалинского
института экономики права и информатики Жукова Елена, рассказавшая об
истории пушкинской поэзии в Японии и о сходстве классической поэзии великого
Пушкина и японских классических трёхстиший Хайку.
Жукова Елена – студентка 3 курса факультета иностранного языка ЮСИЭПиИ
<Знакомство Японии с русской классической литературой началось именно
с произведений А.С.Пушкина. Первой на японский язык была переведена повесть
«Капитанская дочь». Это была не только Пушкинская, но и вообще русское
художественное произведение, переведённое на японский язык>.
В свою очередь, преподаватель японского языка из Токийского университета
Сато Акико прочитала стихотворение Телега на японском языке.
В
продолжение форума прозвучало выступление директора Центра Просвещения
Республики Корея на Сахалине господина Ким Юн Су:
— В Корее Пушкин очень популярен, его стихи обладают глубоким смыслом,
поэтому дома, либо в школьных стенах можно увидеть его стихи.
Хотя официально дипломатические отношения с Россией наладились не так
давно, но, несмотря на это, в Корее можно найти большое количество всевозможных
переводов романов, трудов по культуре.
В заключении своего выступления Господин Ким Юн Су прочитал стихотворение
Пушкина.
Хотелось бы отметить, что Южно-Сахалинский институт экономики права и
информатики является единственным Вузом в области, где существует факультет
китайского языка. Для этого специально из Китайской Народной Республики
был приглашён преподаватель из Цзилиньского института русского языка Люй
Сичунь, который рассказал об изучении и переводах произведений Александра
Сергеевича Пушкина в Китае:
— Творчество Пушкина пользуется в Китае особой популярностью и любовью.
Его произведения отвечают всем эстетическим вкусам китайского народ, воспитанного
на конфуцианстве.
Хотя факультет китайского языка был открыт не так давно, но студенты уже
преуспели в изучении такого сложного языка. Очень многие стихи поэта положены
на музыку. Так, Борис Шереметьев на это знаменитое стихотворение написал
музыку и получился замечательный романс, который исполнила библиотекарь
ЮСИЭПиИ Людмила Ден.
Специальными гостями Пушкинских чтений стали и учащиеся средней школы
№9, исполнившие музыкальные номера на корейском и японском языках.
Ну, а истинное удовольствие доставил присутствующим преподаватель музыки
из города Томари Сергей Хе. Он исполнил собственный романс на стихотворение
поэта «На холмах Грузии лежит ночная мгла».
Немало было ещё музыкальных номеров.
А в заключение Первых Международных Пушкинских Чтений студенты экономического
факультета во главе с преподавателем Голышевой Ниной Николаевной представили
инсценировку повести А.С. Пушкина «Выстрел».
<… то, что сегодня на наших Пушкинских чтениях было это только лишь
начало той большой программы гуманитаризации, которую мы будем проводить
в нашем институте, несмотря на то, что это институт экономики права и
информатики> отметила Наталья Казакова проректор по международным связям
ЮСИЭПиИ, по чьей личной инициативе и случился этот праздник…
|