ГОВОРЯЩИЕ НА «ТЕПЛОМ» ЯЗЫКЕ
Задумывались ли вы когда-нибудь, как наша русская речь воспринимается
на слух другими? Говорят, она мягкая, плавная, фразы весомые, интонация
завершенная. Может быть, это оттого, что Россия наша большая и люди говорят
небыстро, размеренно, "с чувством, с толком, с расстановкой",
протягивая ближнему и дальнему собеседнику свои мысли? Может быть потому,
что наш менталитет вырос на бескрайних русских просторах, наша речь такая
же плавная и спокойная, как наши реки? Эти размышления приходят в голову,
когда слышишь другой язык и волей-неволей сравниваешь звучание чужой речи
со своей. Особенно интересно воспринимать на слух язык, которого ты не
знаешь. Тогда рациональное понимание уходит на второй план и хочется понять,
что же это за народ, который говорит именно так: певуче, закругленно.
Вот вырисовываются первые штрихи, затем они складываются в образ, а этот
образ станет со временем ключом к общению.
Вероятно, многие, приехавшие в Корею без
знания корейского языка, почувствовали что-то подобное. И, наверное, первыми
выученными словами стала фраза "Аннён хасеё?" — "Желаю
вам покоя, здоровья, благополучия", почти "Здравствуйте!"
по-русски. Очень близкое значение. Но вот звучание и интонации очень непривычны
русскому — они как бы "закругляются" в конце высказывания, что
значительно уменьшает первое звуковое впечатление "воинственности"
корейского языка. Да и не может быть воинственным язык, носители которого
неагрессивны по своей сути.
Проходит немного времени, и уже запоминаются
и принимаются другие фразы приветствия, благодарности, и после каждой
слышится "е-ё" — на душе становится теплее — как будто ненадолго
расстаетесь. "Е-ё" — мы уже знакомы, "е-ё" — мы еще
встретимся, да? Конечно, знакомы, конечно, встретимся. Ведь мир, как говорится,
тесен, да и страна-то небольшая.
А еще позже приходит понимание некоторых
слов и выражений. И опять вас не покидает чувство, что не только слова,
но и вся атрибутика их воплощения в живую осязаемую действительность как-то
естественно вписываются в общую картину этой страны. Страны, лежащей среди
очень красивых гор, страны, где люди заняты своим нелегким трудом и где
каждый говорит на всё еще непонятном, но уже близком тебе языке. И неизбежным
будет чувство сопричастности с этими людьми, потому что ты живешь с ними
рядом, и они дарят тебе часть своей жизни и культуры — свой язык.
Присмотритесь, прислушайтесь — и перед вами
откроется очень красивая страна и ее люди, говорящие на "теплом"
языке.
Светлана ОРДЫНСКАЯ,
преподаватель русского языка Кубанского госуниверситета
Университет Кёнбук, г. Тэгу
//"Сеульский вестник" |